建筑交流 发表于 5 天前

【技术讨论】《现代建筑 一部批判的历史》讨论

通常来看,作为现代建筑史中最为经典的书籍,很遗憾《现代建筑一部批判的历史》没有一个好的中译本,我在ABBS上搜了一下,抱怨翻译差看不懂的竟然也不止我一个:)我想,既然这样的话,与其临渊“叹”鱼,不如退而结网,我们现在的身边能利用的资源相对来说也不算少了,ABBS上又有这么多高人和热心网友,有什么看不懂的问题大可以拿出来和大家探讨、共同提高。
当然,其他网友也可以把不懂的问题贴到这里,一起期待高手的解答~~ 先说明一下我的情况吧,我是农林院校园林专业大三学生,对于建筑可以说是个真真正正的外行,对于建筑史也是全凭自己的爱好瞎看,所以很可能连一些基本常识上都有漏洞,还请各位网友多多帮助啊~具体的方法我是把张楠钦翻译的第三版和台湾贺陈词翻译的那一版对照着看(据说已经出了第四版,但第四版和第三版的英文原版我都还没有找到~)其实两个版本翻译的差别还是很大的,有好多段落甚至都是相反的意思:(下面写疑问的时候,我一般以张译第三版的页码为准了啊:) 先说书名,我不解的地方有两个: 1、所谓的“现代建筑”,看全书的内容,是从18世纪中叶开始讲起,一直到基本现在的建筑历史。
翻了翻其他外国人写的建筑史,似乎都是把这个时间段的建筑称为Mordern Architecture。
也就是说,这个所谓的“现代建筑”的称呼同类似于“罗马建筑”、“哥特建筑”等名称一样,只是一个时间段的建筑的代名词而已。
只是一个笼统地称呼,不涉及建筑风格本身。
不知这样理解对不对。
如果对的话,这里的“现代”明显和我们平时语境中的“现代”不一样。
也许到22世纪或者更以后,18世纪中叶的东西远远谈不上什么“现代”了,那个时候我们又该怎样称呼这段时间中的建筑和当时纯正的“现代”建筑呢。

---
补充:
下面这帖子的回帖中回答了你第二个问题:其实也很简单,就是对英文critical的理解而已
05年在南京 听肯老的讲座 手里拿的三联04年出的《现代建筑 一部批判的历史》 幸运的请他给签了个名 04年版的加了写新内容 纸张很好 只是字太小 阅读起来有些别扭 至今珍藏……

相关讨论:
1. 各位同行在实际项目中有没有类似处理经验可以分享?遇到这类情况通常从哪些方向入手分析问题根源?
页: [1]
查看完整版本: 【技术讨论】《现代建筑 一部批判的历史》讨论